28 d’octubre 2009

Versos quotidians

En un capítol del llibre Literary Theory: A Very Short Introduction de Jonathan Culler, aquest prestigiós autor ens proposava un joc força curiós. A partir d'una frase extreta d'un llibre d'instruccions que deia (tradueixo): Agiti enèrgicament i deixi que reposi cinc minuts, Culler es demanava "és literatura? L'he convertit en literatura quan he tret la frase del context pràctic d'unes instruccions? Potser sí, però no em sembla gaire clar que ho hagi aconseguit.[...] Per tal que fos literatura necessitaríem, potser, inventar un títol que tingués una relació amb el vers i fos capaç de crear problemes i obligar a exercitar la imaginació: El secret, per exemple, o L'essència de la compassió".


Tot i que les conclusions a les que finalment arriba Culler després d'analitzar altres factors són diferents d'aquestes suposicions inicials, sempre m'ha agradat aquesta idea d'aconseguir canviar el sentit d'una frase descontextualitzant-la i donant-li un nou context. Així que he agafat el pimer producte que he trobat a la nevera (etiquetat en català, és clar) i n'he extret una frase a l'atzar:


El mètode d'elaboració retorna a l'autenticitat


Quin títol li posaríeu per tal d'obtenir l'efecte que presenta Culler? 

11 comentaris:

JJMiracle ha dit...

Potser… "L'origen".

estrip ha dit...

L'Univers.

Això em recorda una mica un altres mètode. Versos extrets d'un mateix autor però de diferents poesies i formar-ne una de nova. I la pregunta era, qui és l'autor? Qui ha extret i reconstruït o l'autor de cada una d'elles?
Amb això de'n Culler ens podem preguntar el mateix?

Carme Rosanas ha dit...

L'alquimia.

Joana ha dit...

Una mica complicat, i més a aquestes hores de la nit. Potser, li posaria...l'essència.

Assumpta ha dit...

Ostres Ma-Poc!! Quin post!! M'agrada!!

Jo li posaria "Arrels i tradicions"

Fes-ne més!! ;-))

Assumpta ha dit...

Mira aquesta ;-)

"Et convida a seguir les petjades de les caravanes llegendàries"



Capsa de Russian Earl Grey, original en anglès "Lipton invites you to follow the traces of legendary caravans..." i l'he traduït :-))

kweilan ha dit...

Ho trobo interessant però també difícil.

Mireia ha dit...

Uff! Jo necessito reflexionar-ho...

Mireia ha dit...

Molt dificil no? I vaig pensant...

Jordi Cirach ha dit...

Hola! M'ha agradat molt el teu blog, el trobo molt interessant, i sobretot m'ha cridat l'atenció especialment aquest post, jeje

Bé, desitjo que també t'agradi el meu. Una abraçada :)

L'imperdible de ℓ'Àηimα

bajoqueta ha dit...

Ui que difícil que ens ho poses jajaja. Unes instruccions poden ser literatura si les poses a un llibre?

Ara no sé si ho he entés... títol per a la teua frase?
"Compra marques blanques" jajaja (ni idea...)